Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Nederlanda-Angla - ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Familiara
Titolo
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Teksto
Submetigx per
mousie120
Font-lingvo: Nederlanda
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,
dat 2010 al je wensen mag vervullen
Rimarkoj pri la traduko
amerikaans
Titolo
I wish you a healthy and happy new year...
Traduko
Angla
Tradukita per
ridvaru
Cel-lingvo: Angla
I wish you a happy and healthy new year, may 2010 fulfil all of your wishes.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 2 Januaro 2010 17:27
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
2 Januaro 2010 14:30
mirja91
Nombro da afiŝoj: 20
I believe the American spelling would be fulfil. And I think healthy and happy should trade places.
2 Januaro 2010 14:44
ridvaru
Nombro da afiŝoj: 2
I do believe I've made a mistake with the words: 'healthy' and 'happy'. But since i've learned British English I think that 'fulfill' or 'fulfil' does not matter. But thank you for pointing out me mistakes.