Tercüme - Hollandaca-İngilizce - ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Konuşma diline özgü | ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,... | | Kaynak dil: Hollandaca
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar, dat 2010 al je wensen mag vervullen | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| I wish you a healthy and happy new year... | | Hedef dil: İngilizce
I wish you a happy and healthy new year, may 2010 fulfil all of your wishes. |
|
Son Gönderilen | | | | | 2 Ocak 2010 14:30 | | | I believe the American spelling would be fulfil. And I think healthy and happy should trade places. | | | 2 Ocak 2010 14:44 | | | I do believe I've made a mistake with the words: 'healthy' and 'happy'. But since i've learned British English I think that 'fulfill' or 'fulfil' does not matter. But thank you for pointing out me mistakes. |
|
|