Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Neerlandès-Anglès - ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Col·loquial
Títol
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Text
Enviat per
mousie120
Idioma orígen: Neerlandès
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,
dat 2010 al je wensen mag vervullen
Notes sobre la traducció
amerikaans
Títol
I wish you a healthy and happy new year...
Traducció
Anglès
Traduït per
ridvaru
Idioma destí: Anglès
I wish you a happy and healthy new year, may 2010 fulfil all of your wishes.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 2 Gener 2010 17:27
Darrer missatge
Autor
Missatge
2 Gener 2010 14:30
mirja91
Nombre de missatges: 20
I believe the American spelling would be fulfil. And I think healthy and happy should trade places.
2 Gener 2010 14:44
ridvaru
Nombre de missatges: 2
I do believe I've made a mistake with the words: 'healthy' and 'happy'. But since i've learned British English I think that 'fulfill' or 'fulfil' does not matter. But thank you for pointing out me mistakes.