Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Голландська-Англійська - ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова
Заголовок
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Текст
Публікацію зроблено
mousie120
Мова оригіналу: Голландська
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,
dat 2010 al je wensen mag vervullen
Пояснення стосовно перекладу
amerikaans
Заголовок
I wish you a healthy and happy new year...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
ridvaru
Мова, якою перекладати: Англійська
I wish you a happy and healthy new year, may 2010 fulfil all of your wishes.
Затверджено
lilian canale
- 2 Січня 2010 17:27
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Січня 2010 14:30
mirja91
Кількість повідомлень: 20
I believe the American spelling would be fulfil. And I think healthy and happy should trade places.
2 Січня 2010 14:44
ridvaru
Кількість повідомлень: 2
I do believe I've made a mistake with the words: 'healthy' and 'happy'. But since i've learned British English I think that 'fulfill' or 'fulfil' does not matter. But thank you for pointing out me mistakes.