Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Holandski-Engleski - ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Kolokvijalan
Natpis
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Tekst
Podnet od
mousie120
Izvorni jezik: Holandski
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,
dat 2010 al je wensen mag vervullen
Napomene o prevodu
amerikaans
Natpis
I wish you a healthy and happy new year...
Prevod
Engleski
Preveo
ridvaru
Željeni jezik: Engleski
I wish you a happy and healthy new year, may 2010 fulfil all of your wishes.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 2 Januar 2010 17:27
Poslednja poruka
Autor
Poruka
2 Januar 2010 14:30
mirja91
Broj poruka: 20
I believe the American spelling would be fulfil. And I think healthy and happy should trade places.
2 Januar 2010 14:44
ridvaru
Broj poruka: 2
I do believe I've made a mistake with the words: 'healthy' and 'happy'. But since i've learned British English I think that 'fulfill' or 'fulfil' does not matter. But thank you for pointing out me mistakes.