ترجمة - هولندي-انجليزي - ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف عاميّة | ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,... | | لغة مصدر: هولندي
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar, dat 2010 al je wensen mag vervullen | | |
|
| I wish you a healthy and happy new year... | | لغة الهدف: انجليزي
I wish you a happy and healthy new year, may 2010 fulfil all of your wishes. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 كانون الثاني 2010 17:27
آخر رسائل | | | | | 2 كانون الثاني 2010 14:30 | | | I believe the American spelling would be fulfil. And I think healthy and happy should trade places. | | | 2 كانون الثاني 2010 14:44 | | | I do believe I've made a mistake with the words: 'healthy' and 'happy'. But since i've learned British English I think that 'fulfill' or 'fulfil' does not matter. But thank you for pointing out me mistakes. |
|
|