Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ολλανδικά-Αγγλικά - ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθομιλουμένη
τίτλος
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
mousie120
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,
dat 2010 al je wensen mag vervullen
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
amerikaans
τίτλος
I wish you a healthy and happy new year...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
ridvaru
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I wish you a happy and healthy new year, may 2010 fulfil all of your wishes.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 2 Ιανουάριος 2010 17:27
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
2 Ιανουάριος 2010 14:30
mirja91
Αριθμός μηνυμάτων: 20
I believe the American spelling would be fulfil. And I think healthy and happy should trade places.
2 Ιανουάριος 2010 14:44
ridvaru
Αριθμός μηνυμάτων: 2
I do believe I've made a mistake with the words: 'healthy' and 'happy'. But since i've learned British English I think that 'fulfill' or 'fulfil' does not matter. But thank you for pointing out me mistakes.