Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Nederländska-Engelska - ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Vardaglig
Titel
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Text
Tillagd av
mousie120
Källspråk: Nederländska
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,
dat 2010 al je wensen mag vervullen
Anmärkningar avseende översättningen
amerikaans
Titel
I wish you a healthy and happy new year...
Översättning
Engelska
Översatt av
ridvaru
Språket som det ska översättas till: Engelska
I wish you a happy and healthy new year, may 2010 fulfil all of your wishes.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 2 Januari 2010 17:27
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
2 Januari 2010 14:30
mirja91
Antal inlägg: 20
I believe the American spelling would be fulfil. And I think healthy and happy should trade places.
2 Januari 2010 14:44
ridvaru
Antal inlägg: 2
I do believe I've made a mistake with the words: 'healthy' and 'happy'. But since i've learned British English I think that 'fulfill' or 'fulfil' does not matter. But thank you for pointing out me mistakes.