Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Kaderim olan aÅŸk'a deÄŸilde ; aÅŸk'ıyla kaderimi...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
Szöveg
Ajànlo
adanademir
Nyelvröl forditàs: Török
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.
Cim
I am not drinking to love
Fordítás
Angol
Forditva
olcaybagci
àltal
Forditando nyelve: Angol
I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
Validated by
lilian canale
- 31 Január 2010 12:11
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Január 2010 23:28
sergul34
Hozzászólások száma: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.
30 Január 2010 23:55
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.
30 Január 2010 23:59
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."
31 Január 2010 00:17
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
O.K