मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Kaderim olan aÅŸk'a deÄŸilde ; aÅŸk'ıyla kaderimi...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Chat
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
हरफ
adanademir
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.
शीर्षक
I am not drinking to love
अनुबाद
अंग्रेजी
olcaybagci
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
Validated by
lilian canale
- 2010年 जनवरी 31日 12:11
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 जनवरी 3日 23:28
sergul34
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.
2010年 जनवरी 30日 23:55
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.
2010年 जनवरी 30日 23:59
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."
2010年 जनवरी 31日 00:17
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
O.K