Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Kaderim olan aÅŸk'a deÄŸilde ; aÅŸk'ıyla kaderimi...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
हरफ
adanademirद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.

शीर्षक
I am not drinking to love
अनुबाद
अंग्रेजी

olcaybagciद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
Validated by lilian canale - 2010年 जनवरी 31日 12:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 3日 23:28

sergul34
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.

2010年 जनवरी 30日 23:55

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.

2010年 जनवरी 30日 23:59

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."

2010年 जनवरी 31日 00:17

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
O.K