Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Kaderim olan aÅŸk'a deÄŸilde ; aÅŸk'ıyla kaderimi...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
Texto
Propuesto por adanademir
Idioma de origen: Turco

Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.

Título
I am not drinking to love
Traducción
Inglés

Traducido por olcaybagci
Idioma de destino: Inglés

I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
Última validación o corrección por lilian canale - 31 Enero 2010 12:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Enero 2010 23:28

sergul34
Cantidad de envíos: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.

30 Enero 2010 23:55

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.

30 Enero 2010 23:59

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."

31 Enero 2010 00:17

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
O.K