Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Chat

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
Tekst
Podnet od adanademir
Izvorni jezik: Turski

Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.

Natpis
I am not drinking to love
Prevod
Engleski

Preveo olcaybagci
Željeni jezik: Engleski

I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 31 Januar 2010 12:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Januar 2010 23:28

sergul34
Broj poruka: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.

30 Januar 2010 23:55

merdogan
Broj poruka: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.

30 Januar 2010 23:59

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."

31 Januar 2010 00:17

merdogan
Broj poruka: 3769
O.K