בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Kaderim olan aÅŸk'a deÄŸilde ; aÅŸk'ıyla kaderimi...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
צ'אט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
טקסט
נשלח על ידי
adanademir
שפת המקור: טורקית
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.
שם
I am not drinking to love
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
olcaybagci
שפת המטרה: אנגלית
I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 31 ינואר 2010 12:11
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
3 ינואר 2010 23:28
sergul34
מספר הודעות: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.
30 ינואר 2010 23:55
merdogan
מספר הודעות: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.
30 ינואר 2010 23:59
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."
31 ינואר 2010 00:17
merdogan
מספר הודעות: 3769
O.K