Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Kaderim olan aÅŸk'a deÄŸilde ; aÅŸk'ıyla kaderimi...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Chat

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
Tekst
Prezantuar nga adanademir
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.

Titull
I am not drinking to love
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga olcaybagci
Përkthe në: Anglisht

I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 31 Janar 2010 12:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Janar 2010 23:28

sergul34
Numri i postimeve: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.

30 Janar 2010 23:55

merdogan
Numri i postimeve: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.

30 Janar 2010 23:59

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."

31 Janar 2010 00:17

merdogan
Numri i postimeve: 3769
O.K