Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Kaderim olan aÅŸk'a deÄŸilde ; aÅŸk'ıyla kaderimi...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
متن
adanademir پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.

عنوان
I am not drinking to love
ترجمه
انگلیسی

olcaybagci ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 31 ژانویه 2010 12:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 ژانویه 2010 23:28

sergul34
تعداد پیامها: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.

30 ژانویه 2010 23:55

merdogan
تعداد پیامها: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.

30 ژانویه 2010 23:59

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."

31 ژانویه 2010 00:17

merdogan
تعداد پیامها: 3769
O.K