Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
Teksto
Submetigx per adanademir
Font-lingvo: Turka

Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.

Titolo
I am not drinking to love
Traduko
Angla

Tradukita per olcaybagci
Cel-lingvo: Angla

I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 31 Januaro 2010 12:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Januaro 2010 23:28

sergul34
Nombro da afiŝoj: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.

30 Januaro 2010 23:55

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.

30 Januaro 2010 23:59

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."

31 Januaro 2010 00:17

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
O.K