Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Kaderim olan aÅŸk'a deÄŸilde ; aÅŸk'ıyla kaderimi...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Bate-papo

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
Texto
Enviado por adanademir
Idioma de origem: Turco

Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.

Título
I am not drinking to love
Tradução
Inglês

Traduzido por olcaybagci
Idioma alvo: Inglês

I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
Último validado ou editado por lilian canale - 31 Janeiro 2010 12:11





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Janeiro 2010 23:28

sergul34
Número de Mensagens: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.

30 Janeiro 2010 23:55

merdogan
Número de Mensagens: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.

30 Janeiro 2010 23:59

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."

31 Janeiro 2010 00:17

merdogan
Número de Mensagens: 3769
O.K