Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Kaderim olan aÅŸk'a deÄŸilde ; aÅŸk'ıyla kaderimi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
テキスト
adanademir様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.

タイトル
I am not drinking to love
翻訳
英語

olcaybagci様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 1月 31日 12:11





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 3日 23:28

sergul34
投稿数: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.

2010年 1月 30日 23:55

merdogan
投稿数: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.

2010年 1月 30日 23:59

lilian canale
投稿数: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."

2010年 1月 31日 00:17

merdogan
投稿数: 3769
O.K