Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
Texte
Proposé par adanademir
Langue de départ: Turc

Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.

Titre
I am not drinking to love
Traduction
Anglais

Traduit par olcaybagci
Langue d'arrivée: Anglais

I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 31 Janvier 2010 12:11





Derniers messages

Auteur
Message

3 Janvier 2010 23:28

sergul34
Nombre de messages: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.

30 Janvier 2010 23:55

merdogan
Nombre de messages: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.

30 Janvier 2010 23:59

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."

31 Janvier 2010 00:17

merdogan
Nombre de messages: 3769
O.K