Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Kaderim olan aÅŸk'a deÄŸilde ; aÅŸk'ıyla kaderimi...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Чат
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
Tекст
Добавлено
adanademir
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.
Статус
I am not drinking to love
Перевод
Английский
Перевод сделан
olcaybagci
Язык, на который нужно перевести: Английский
I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 31 Январь 2010 12:11
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Январь 2010 23:28
sergul34
Кол-во сообщений: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.
30 Январь 2010 23:55
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.
30 Январь 2010 23:59
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."
31 Январь 2010 00:17
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
O.K