Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
Tekst
Skrevet av adanademir
Kildespråk: Tyrkisk

Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.

Tittel
I am not drinking to love
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av olcaybagci
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 31 Januar 2010 12:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Januar 2010 23:28

sergul34
Antall Innlegg: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.

30 Januar 2010 23:55

merdogan
Antall Innlegg: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.

30 Januar 2010 23:59

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."

31 Januar 2010 00:17

merdogan
Antall Innlegg: 3769
O.K