Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Kaderim olan aÅŸk'a deÄŸilde ; aÅŸk'ıyla kaderimi...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
Tekstas
Pateikta
adanademir
Originalo kalba: Turkų
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.
Pavadinimas
I am not drinking to love
Vertimas
Anglų
Išvertė
olcaybagci
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
Validated by
lilian canale
- 31 sausis 2010 12:11
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 sausis 2010 23:28
sergul34
Žinučių kiekis: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.
30 sausis 2010 23:55
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.
30 sausis 2010 23:59
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."
31 sausis 2010 00:17
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
O.K