ترجمة - تركي-انجليزي - Kaderim olan aÅŸk'a deÄŸilde ; aÅŸk'ıyla kaderimi...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف دردشة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Kaderim olan aÅŸk'a deÄŸilde ; aÅŸk'ıyla kaderimi... | | لغة مصدر: تركي
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum. |
|
| I am not drinking to love | | لغة الهدف: انجليزي
I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 31 كانون الثاني 2010 12:11
آخر رسائل | | | | | 3 كانون الثاني 2010 23:28 | | | I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love. | | | 30 كانون الثاني 2010 23:55 | | | but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love. | | | 30 كانون الثاني 2010 23:59 | | | Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..." | | | 31 كانون الثاني 2010 00:17 | | | |
|
|