Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Kaderim olan aÅŸk'a deÄŸilde ; aÅŸk'ıyla kaderimi...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
Text
Înscris de adanademir
Limba sursă: Turcă

Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.

Titlu
I am not drinking to love
Traducerea
Engleză

Tradus de olcaybagci
Limba ţintă: Engleză

I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 31 Ianuarie 2010 12:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Ianuarie 2010 23:28

sergul34
Numărul mesajelor scrise: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.

30 Ianuarie 2010 23:55

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.

30 Ianuarie 2010 23:59

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."

31 Ianuarie 2010 00:17

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
O.K