Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Chat

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
Nakala
Tafsiri iliombwa na adanademir
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.

Kichwa
I am not drinking to love
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na olcaybagci
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 31 Januari 2010 12:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Januari 2010 23:28

sergul34
Idadi ya ujumbe: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.

30 Januari 2010 23:55

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.

30 Januari 2010 23:59

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."

31 Januari 2010 00:17

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
O.K