Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Kaderim olan aÅŸk'a deÄŸilde ; aÅŸk'ıyla kaderimi...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
Text
Tillagd av adanademir
Källspråk: Turkiska

Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.

Titel
I am not drinking to love
Översättning
Engelska

Översatt av olcaybagci
Språket som det ska översättas till: Engelska

I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 31 Januari 2010 12:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Januari 2010 23:28

sergul34
Antal inlägg: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.

30 Januari 2010 23:55

merdogan
Antal inlägg: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.

30 Januari 2010 23:59

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."

31 Januari 2010 00:17

merdogan
Antal inlägg: 3769
O.K