Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Arab-Francia - سارة

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ArabFrancia

Témakör Kifejezés

Cim
سارة
Szöveg
Ajànlo fsarahg
Nyelvröl forditàs: Arab

انا احبك سارة وهبتني حياة رائعة روحا محبة عاشقة
Magyaràzat a forditàshoz
هذه خلاصة مشاعري للفتاة

Cim
Sara
Fordítás
Francia

Forditva rednetty àltal
Forditando nyelve: Francia

Je t'aime, tu m'as offert une vie merveilleuse, une âme qui m'aime et m'adore.
Magyaràzat a forditàshoz
C'est ce que je ressens pour la fille.
Validated by cucumis - 11 Június 2006 16:25





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Június 2006 18:48

marhaban
Hozzászólások száma: 279
Hey JP bonjour :
Je n’arrive pas à corriger ce texte traduit de l’arabe vers le français.
Parce que la correction est désactivée. Voici la traduction exacte du texte.
Pour le titre du texte:
SARA mais pas SARAh
Pour le texte :
Je t'aime Sara, tu m'as concédé une vie épatante, une âme aimante et adoratrice.
Pour le commentaire :
Ceci est une conclusion de mes sentiments envers la fille

9 Június 2006 21:39

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
La traduction de rednetty est plus fluide que la tienne, je préfère la garder. Et pourquoi "Sara" alors que souvent c'est justement "Sarah" qu'on écrit?

10 Június 2006 18:57

marhaban
Hozzászólások száma: 279
Sara c’est سارة
Sarah c’est سراح
Ce sont deux mots propres féminins différents.
Ainsi qu’il ya des fautes d’orthographes
Et le sens du texte n’est pas le même.il faut corriger cette traduction PLZ