Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Arabisch-Französisch - سارة
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Ausdruck
Titel
سارة
Text
Übermittelt von
fsarahg
Herkunftssprache: Arabisch
انا اØبك سارة وهبتني Øياة رائعة روØا Ù…Øبة عاشقة
Bemerkungen zur Übersetzung
هذه خلاصة مشاعري للÙتاة
Titel
Sara
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
rednetty
Zielsprache: Französisch
Je t'aime, tu m'as offert une vie merveilleuse, une âme qui m'aime et m'adore.
Bemerkungen zur Übersetzung
C'est ce que je ressens pour la fille.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
cucumis
- 11 Juni 2006 16:25
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
9 Juni 2006 18:48
marhaban
Anzahl der Beiträge: 279
Hey JP bonjour :
Je n’arrive pas à corriger ce texte traduit de l’arabe vers le français.
Parce que la correction est désactivée. Voici la traduction exacte du texte.
Pour le titre du texte:
SARA mais pas SARAh
Pour le texte :
Je t'aime Sara, tu m'as concédé une vie épatante, une âme aimante et adoratrice.
Pour le commentaire :
Ceci est une conclusion de mes sentiments envers la fille
9 Juni 2006 21:39
cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
La traduction de rednetty est plus fluide que la tienne, je préfère la garder. Et pourquoi "Sara" alors que souvent c'est justement "Sarah" qu'on écrit?
10 Juni 2006 18:57
marhaban
Anzahl der Beiträge: 279
Sara c’est سارة
Sarah c’est سراØ
Ce sont deux mots propres féminins différents.
Ainsi qu’il ya des fautes d’orthographes
Et le sens du texte n’est pas le même.il faut corriger cette traduction PLZ