Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Arabisk-Fransk - سارة
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Tittel
سارة
Tekst
Skrevet av
fsarahg
Kildespråk: Arabisk
انا اØبك سارة وهبتني Øياة رائعة روØا Ù…Øبة عاشقة
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
هذه خلاصة مشاعري للÙتاة
Tittel
Sara
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
rednetty
Språket det skal oversettes til: Fransk
Je t'aime, tu m'as offert une vie merveilleuse, une âme qui m'aime et m'adore.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
C'est ce que je ressens pour la fille.
Senest vurdert og redigert av
cucumis
- 11 Juni 2006 16:25
Siste Innlegg
Av
Innlegg
9 Juni 2006 18:48
marhaban
Antall Innlegg: 279
Hey JP bonjour :
Je n’arrive pas à corriger ce texte traduit de l’arabe vers le français.
Parce que la correction est désactivée. Voici la traduction exacte du texte.
Pour le titre du texte:
SARA mais pas SARAh
Pour le texte :
Je t'aime Sara, tu m'as concédé une vie épatante, une âme aimante et adoratrice.
Pour le commentaire :
Ceci est une conclusion de mes sentiments envers la fille
9 Juni 2006 21:39
cucumis
Antall Innlegg: 3785
La traduction de rednetty est plus fluide que la tienne, je préfère la garder. Et pourquoi "Sara" alors que souvent c'est justement "Sarah" qu'on écrit?
10 Juni 2006 18:57
marhaban
Antall Innlegg: 279
Sara c’est سارة
Sarah c’est سراØ
Ce sont deux mots propres féminins différents.
Ainsi qu’il ya des fautes d’orthographes
Et le sens du texte n’est pas le même.il faut corriger cette traduction PLZ