Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Francese - سارة

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboFrancese

Categoria Espressione

Titolo
سارة
Testo
Aggiunto da fsarahg
Lingua originale: Arabo

انا احبك سارة وهبتني حياة رائعة روحا محبة عاشقة
Note sulla traduzione
هذه خلاصة مشاعري للفتاة

Titolo
Sara
Traduzione
Francese

Tradotto da rednetty
Lingua di destinazione: Francese

Je t'aime, tu m'as offert une vie merveilleuse, une âme qui m'aime et m'adore.
Note sulla traduzione
C'est ce que je ressens pour la fille.
Ultima convalida o modifica di cucumis - 11 Giugno 2006 16:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Giugno 2006 18:48

marhaban
Numero di messaggi: 279
Hey JP bonjour :
Je n’arrive pas à corriger ce texte traduit de l’arabe vers le français.
Parce que la correction est désactivée. Voici la traduction exacte du texte.
Pour le titre du texte:
SARA mais pas SARAh
Pour le texte :
Je t'aime Sara, tu m'as concédé une vie épatante, une âme aimante et adoratrice.
Pour le commentaire :
Ceci est une conclusion de mes sentiments envers la fille

9 Giugno 2006 21:39

cucumis
Numero di messaggi: 3785
La traduction de rednetty est plus fluide que la tienne, je préfère la garder. Et pourquoi "Sara" alors que souvent c'est justement "Sarah" qu'on écrit?

10 Giugno 2006 18:57

marhaban
Numero di messaggi: 279
Sara c’est سارة
Sarah c’est سراح
Ce sont deux mots propres féminins différents.
Ainsi qu’il ya des fautes d’orthographes
Et le sens du texte n’est pas le même.il faut corriger cette traduction PLZ