Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Arabe-Français - سارة
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Expression
Titre
سارة
Texte
Proposé par
fsarahg
Langue de départ: Arabe
انا اØبك سارة وهبتني Øياة رائعة روØا Ù…Øبة عاشقة
Commentaires pour la traduction
هذه خلاصة مشاعري للÙتاة
Titre
Sara
Traduction
Français
Traduit par
rednetty
Langue d'arrivée: Français
Je t'aime, tu m'as offert une vie merveilleuse, une âme qui m'aime et m'adore.
Commentaires pour la traduction
C'est ce que je ressens pour la fille.
Dernière édition ou validation par
cucumis
- 11 Juin 2006 16:25
Derniers messages
Auteur
Message
9 Juin 2006 18:48
marhaban
Nombre de messages: 279
Hey JP bonjour :
Je n’arrive pas à corriger ce texte traduit de l’arabe vers le français.
Parce que la correction est désactivée. Voici la traduction exacte du texte.
Pour le titre du texte:
SARA mais pas SARAh
Pour le texte :
Je t'aime Sara, tu m'as concédé une vie épatante, une âme aimante et adoratrice.
Pour le commentaire :
Ceci est une conclusion de mes sentiments envers la fille
9 Juin 2006 21:39
cucumis
Nombre de messages: 3785
La traduction de rednetty est plus fluide que la tienne, je préfère la garder. Et pourquoi "Sara" alors que souvent c'est justement "Sarah" qu'on écrit?
10 Juin 2006 18:57
marhaban
Nombre de messages: 279
Sara c’est سارة
Sarah c’est سراØ
Ce sont deux mots propres féminins différents.
Ainsi qu’il ya des fautes d’orthographes
Et le sens du texte n’est pas le même.il faut corriger cette traduction PLZ