Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Arabų-Prancūzų - سارة

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųPrancūzų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
سارة
Tekstas
Pateikta fsarahg
Originalo kalba: Arabų

انا احبك سارة وهبتني حياة رائعة روحا محبة عاشقة
Pastabos apie vertimą
هذه خلاصة مشاعري للفتاة

Pavadinimas
Sara
Vertimas
Prancūzų

Išvertė rednetty
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Je t'aime, tu m'as offert une vie merveilleuse, une âme qui m'aime et m'adore.
Pastabos apie vertimą
C'est ce que je ressens pour la fille.
Validated by cucumis - 11 birželis 2006 16:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 birželis 2006 18:48

marhaban
Žinučių kiekis: 279
Hey JP bonjour :
Je n’arrive pas à corriger ce texte traduit de l’arabe vers le français.
Parce que la correction est désactivée. Voici la traduction exacte du texte.
Pour le titre du texte:
SARA mais pas SARAh
Pour le texte :
Je t'aime Sara, tu m'as concédé une vie épatante, une âme aimante et adoratrice.
Pour le commentaire :
Ceci est une conclusion de mes sentiments envers la fille

9 birželis 2006 21:39

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
La traduction de rednetty est plus fluide que la tienne, je préfère la garder. Et pourquoi "Sara" alors que souvent c'est justement "Sarah" qu'on écrit?

10 birželis 2006 18:57

marhaban
Žinučių kiekis: 279
Sara c’est سارة
Sarah c’est سراح
Ce sont deux mots propres féminins différents.
Ainsi qu’il ya des fautes d’orthographes
Et le sens du texte n’est pas le même.il faut corriger cette traduction PLZ