Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Árabe-Francés - سارة

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeFrancés

Categoría Expresión

Título
سارة
Texto
Propuesto por fsarahg
Idioma de origen: Árabe

انا احبك سارة وهبتني حياة رائعة روحا محبة عاشقة
Nota acerca de la traducción
هذه خلاصة مشاعري للفتاة

Título
Sara
Traducción
Francés

Traducido por rednetty
Idioma de destino: Francés

Je t'aime, tu m'as offert une vie merveilleuse, une âme qui m'aime et m'adore.
Nota acerca de la traducción
C'est ce que je ressens pour la fille.
Última validación o corrección por cucumis - 11 Junio 2006 16:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Junio 2006 18:48

marhaban
Cantidad de envíos: 279
Hey JP bonjour :
Je n’arrive pas à corriger ce texte traduit de l’arabe vers le français.
Parce que la correction est désactivée. Voici la traduction exacte du texte.
Pour le titre du texte:
SARA mais pas SARAh
Pour le texte :
Je t'aime Sara, tu m'as concédé une vie épatante, une âme aimante et adoratrice.
Pour le commentaire :
Ceci est une conclusion de mes sentiments envers la fille

9 Junio 2006 21:39

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
La traduction de rednetty est plus fluide que la tienne, je préfère la garder. Et pourquoi "Sara" alors que souvent c'est justement "Sarah" qu'on écrit?

10 Junio 2006 18:57

marhaban
Cantidad de envíos: 279
Sara c’est سارة
Sarah c’est سراح
Ce sont deux mots propres féminins différents.
Ainsi qu’il ya des fautes d’orthographes
Et le sens du texte n’est pas le même.il faut corriger cette traduction PLZ