Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Árabe-Francés - سارة
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Expresión
Título
سارة
Texto
Propuesto por
fsarahg
Idioma de origen: Árabe
انا اØبك سارة وهبتني Øياة رائعة روØا Ù…Øبة عاشقة
Nota acerca de la traducción
هذه خلاصة مشاعري للÙتاة
Título
Sara
Traducción
Francés
Traducido por
rednetty
Idioma de destino: Francés
Je t'aime, tu m'as offert une vie merveilleuse, une âme qui m'aime et m'adore.
Nota acerca de la traducción
C'est ce que je ressens pour la fille.
Última validación o corrección por
cucumis
- 11 Junio 2006 16:25
Último mensaje
Autor
Mensaje
9 Junio 2006 18:48
marhaban
Cantidad de envíos: 279
Hey JP bonjour :
Je n’arrive pas à corriger ce texte traduit de l’arabe vers le français.
Parce que la correction est désactivée. Voici la traduction exacte du texte.
Pour le titre du texte:
SARA mais pas SARAh
Pour le texte :
Je t'aime Sara, tu m'as concédé une vie épatante, une âme aimante et adoratrice.
Pour le commentaire :
Ceci est une conclusion de mes sentiments envers la fille
9 Junio 2006 21:39
cucumis
Cantidad de envíos: 3785
La traduction de rednetty est plus fluide que la tienne, je préfère la garder. Et pourquoi "Sara" alors que souvent c'est justement "Sarah" qu'on écrit?
10 Junio 2006 18:57
marhaban
Cantidad de envíos: 279
Sara c’est سارة
Sarah c’est سراØ
Ce sont deux mots propres féminins différents.
Ainsi qu’il ya des fautes d’orthographes
Et le sens du texte n’est pas le même.il faut corriger cette traduction PLZ