Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Latin nyelv-Francia - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Szöveg
Ajànlo
franckd76
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Magyaràzat a forditàshoz
<hw>(01/27/francky)</hw>
Cim
Qui se promène le long du Square. Lucius marche.....
Fordítás
Francia
Forditva
gamine
àltal
Forditando nyelve: Francia
Qui se promène le long du Square. Lucius marche le
long du Square.
Magyaràzat a forditàshoz
J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher."
Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."
I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
Validated by
Francky5591
- 2 Február 2010 11:11