Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Ranska - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaRanska

Otsikko
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Teksti
Lähettäjä franckd76
Alkuperäinen kieli: Latina

quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Huomioita käännöksestä
<hw>(01/27/francky)</hw>

Otsikko
Qui se promène le long du Square. Lucius marche.....
Käännös
Ranska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Ranska

Qui se promène le long du Square. Lucius marche le
long du Square.
Huomioita käännöksestä
J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher."
Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."

I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 2 Helmikuu 2010 11:11