Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Francuski - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiFrancuski

Naslov
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Tekst
Poslao franckd76
Izvorni jezik: Latinski

quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Primjedbe o prijevodu
<hw>(01/27/francky)</hw>

Naslov
Qui se promène le long du Square. Lucius marche.....
Prevođenje
Francuski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Francuski

Qui se promène le long du Square. Lucius marche le
long du Square.
Primjedbe o prijevodu
J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher."
Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."

I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 2 veljača 2010 11:11