Tradução - Latim-Francês - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
| quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat. | | Língua de origem: Latim
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat. | | |
|
| Qui se promène le long du Square. Lucius marche..... | TraduçãoFrancês Traduzido por gamine | Língua alvo: Francês
Qui se promène le long du Square. Lucius marche le long du Square. | | J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher." Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."
I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
|
|
Última validação ou edição por Francky5591 - 2 Fevereiro 2010 11:11
|