Traducció - Llatí-Francès - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Llatí](../images/lang/btnflag_la.gif) ![Francès](../images/flag_fr.gif)
| quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat. | | Idioma orígen: Llatí
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat. | | |
|
| Qui se promène le long du Square. Lucius marche..... | TraduccióFrancès Traduït per gamine![](../images/wrench.gif) | Idioma destí: Francès
Qui se promène le long du Square. Lucius marche le long du Square. | | J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher." Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."
I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
|
|
Darrera validació o edició per Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 2 Febrer 2010 11:11
|