Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Francuski - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiFrancuski

Natpis
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Tekst
Podnet od franckd76
Izvorni jezik: Latinski

quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Napomene o prevodu
<hw>(01/27/francky)</hw>

Natpis
Qui se promène le long du Square. Lucius marche.....
Prevod
Francuski

Preveo gamine
Željeni jezik: Francuski

Qui se promène le long du Square. Lucius marche le
long du Square.
Napomene o prevodu
J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher."
Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."

I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 2 Februar 2010 11:11