ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-フランス語 - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
テキスト
franckd76
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
翻訳についてのコメント
<hw>(01/27/francky)</hw>
タイトル
Qui se promène le long du Square. Lucius marche.....
翻訳
フランス語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Qui se promène le long du Square. Lucius marche le
long du Square.
翻訳についてのコメント
J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher."
Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."
I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2010年 2月 2日 11:11