Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-フランス語 - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語フランス語

タイトル
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
テキスト
franckd76様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
翻訳についてのコメント
<hw>(01/27/francky)</hw>

タイトル
Qui se promène le long du Square. Lucius marche.....
翻訳
フランス語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Qui se promène le long du Square. Lucius marche le
long du Square.
翻訳についてのコメント
J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher."
Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."

I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 2月 2日 11:11