Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Французька - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаФранцузька

Заголовок
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Текст
Публікацію зроблено franckd76
Мова оригіналу: Латинська

quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Пояснення стосовно перекладу
<hw>(01/27/francky)</hw>

Заголовок
Qui se promène le long du Square. Lucius marche.....
Переклад
Французька

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Французька

Qui se promène le long du Square. Lucius marche le
long du Square.
Пояснення стосовно перекладу
J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher."
Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."

I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
Затверджено Francky5591 - 2 Лютого 2010 11:11