Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Fransızca - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceFransızca

Başlık
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Metin
Öneri franckd76
Kaynak dil: Latince

quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<hw>(01/27/francky)</hw>

Başlık
Qui se promène le long du Square. Lucius marche.....
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca

Qui se promène le long du Square. Lucius marche le
long du Square.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher."
Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."

I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 2 Şubat 2010 11:11