Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Latín-Francés - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Texto
Propuesto por
franckd76
Idioma de origen: Latín
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Nota acerca de la traducción
<hw>(01/27/francky)</hw>
Título
Qui se promène le long du Square. Lucius marche.....
Traducción
Francés
Traducido por
gamine
Idioma de destino: Francés
Qui se promène le long du Square. Lucius marche le
long du Square.
Nota acerca de la traducción
J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher."
Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."
I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 2 Febrero 2010 11:11