Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Franskt - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Tekstur
Framborið av
franckd76
Uppruna mál: Latín
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Viðmerking um umsetingina
<hw>(01/27/francky)</hw>
Heiti
Qui se promène le long du Square. Lucius marche.....
Umseting
Franskt
Umsett av
gamine
Ynskt mál: Franskt
Qui se promène le long du Square. Lucius marche le
long du Square.
Viðmerking um umsetingina
J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher."
Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."
I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
Góðkent av
Francky5591
- 2 Februar 2010 11:11