Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Fransk - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Tekst
Skrevet av
franckd76
Kildespråk: Latin
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<hw>(01/27/francky)</hw>
Tittel
Qui se promène le long du Square. Lucius marche.....
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
gamine
Språket det skal oversettes til: Fransk
Qui se promène le long du Square. Lucius marche le
long du Square.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher."
Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."
I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 2 Februar 2010 11:11