Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Latin-Fransk - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Tekst
Tilmeldt af
franckd76
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Bemærkninger til oversættelsen
<hw>(01/27/francky)</hw>
Titel
Qui se promène le long du Square. Lucius marche.....
Oversættelse
Fransk
Oversat af
gamine
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Qui se promène le long du Square. Lucius marche le
long du Square.
Bemærkninger til oversættelsen
J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher."
Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."
I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 2 Februar 2010 11:11