Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Limba latină-Franceză - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Text
Înscris de
franckd76
Limba sursă: Limba latină
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Observaţii despre traducere
<hw>(01/27/francky)</hw>
Titlu
Qui se promène le long du Square. Lucius marche.....
Traducerea
Franceză
Tradus de
gamine
Limba ţintă: Franceză
Qui se promène le long du Square. Lucius marche le
long du Square.
Observaţii despre traducere
J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher."
Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."
I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 2 Februarie 2010 11:11