Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Frans - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnFrans

Titel
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Tekst
Opgestuurd door franckd76
Uitgangs-taal: Latijn

quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Details voor de vertaling
<hw>(01/27/francky)</hw>

Titel
Qui se promène le long du Square. Lucius marche.....
Vertaling
Frans

Vertaald door gamine
Doel-taal: Frans

Qui se promène le long du Square. Lucius marche le
long du Square.
Details voor de vertaling
J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher."
Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."

I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 2 februari 2010 11:11