Vertaling - Latijn-Frans - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
| quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat. | | Uitgangs-taal: Latijn
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat. | Details voor de vertaling | |
|
| Qui se promène le long du Square. Lucius marche..... | VertalingFrans Vertaald door gamine | Doel-taal: Frans
Qui se promène le long du Square. Lucius marche le long du Square. | Details voor de vertaling | J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher." Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."
I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 2 februari 2010 11:11
|