Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Francuski - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuski

Tytuł
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Tekst
Wprowadzone przez franckd76
Język źródłowy: Łacina

quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Uwagi na temat tłumaczenia
<hw>(01/27/francky)</hw>

Tytuł
Qui se promène le long du Square. Lucius marche.....
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Francuski

Qui se promène le long du Square. Lucius marche le
long du Square.
Uwagi na temat tłumaczenia
J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher."
Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."

I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 2 Luty 2010 11:11