Übersetzung - Latein-Französisch - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
| quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat. | | Herkunftssprache: Latein
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat. | Bemerkungen zur Übersetzung | |
|
| Qui se promène le long du Square. Lucius marche..... | ÜbersetzungFranzösisch Übersetzt von gamine | Zielsprache: Französisch
Qui se promène le long du Square. Lucius marche le long du Square. | Bemerkungen zur Übersetzung | J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher." Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."
I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
|
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 2 Februar 2010 11:11
|